В российскую историческую науку слова древних северных саг «Гард» и «Гардарика» ввел в начале XVIII в. В. Н. Татищев, лично знакомый с несколькими шведскими учеными, бывшими в русском плену, а затем встречавшийся с ними и в Стокгольме, где он был по поручению императора Петра I. Переводил В. Н. Татищев эти слова довольно осторожно: «гард в старину город, крепость или область значило, ибо и Острогард не восточный град, но область есть Австурланд». Слово Гардарика переводить, как «Страна Городов» В. Н. Татищеву, судя по всему, не показалось уместным. Он лишь отметил, «что все царство Русское от границ шведских к самому югу и востоку названо Гардарикиею». К XX в. выяснилось, что топоним «Гардарика», произведенный из СагЗагікі — это топоним, образованный от более древнего обозначения земель на востоке Балтийского моря. Этим более древним топонимом было слово Сагдаг. Но в российской исторической литературе к XX в. при этом утратилась осторожность В. Н. Татищева, и в переводах саг и скальдических стихов топоним Сагдаг стал переводиться просто как Русь, а слово Гардарика, чуть ли не в учебниках, уже переводится как «страна городов». Причем последовала и обратная интерполяция термина в глубь веков, в те времена, в которых не могли знать такого топонима, как Русь, хотя, возможно, уже и знали народ или народы, от которых позднее этот топоним возник. (продолжение)

Теги других блогов: история топонимы Гардарика